イタリア語でグリーティングカード


らいらです。

こんにちは^^


【イタリア語でグリーティングカード】



内容は以下のとおりです。


誕生日プレゼントに添える一言メッセージ(イタリア語)
カードに添える一言メッセージ(イタリア語)
お礼や感謝の気持ちを伝えるメッセージ(イタリア語)
カードの最後は「キスを」で締めくくる


では、さっそく見ていきましょう。



【誕生日プレゼントに添える一言メッセージ(イタリア語)】



Buon compleanno!
誕生日おめでとう!


Tanti auguri!
(誕生日)おめでとう!


Tanti auguri di cuore!
(誕生日)心からおめでとう!


Tanti auguri di buon compleanno!
誕生日おめでとう!


Tanti auguri per i tuoi 23 anni!
23歳の誕生日おめでとう!


Ti auguro un compleanno pieno di gioia e felicità!
喜びと幸せがあふれる誕生日を!


Spero che tutti i tuoi desideri si realizzeranno!
誕生日の願い事がすべて叶いますように!


Anche se da lontao, ti auguro tanta felitictà!
遠くから君の幸せを祈ってます!


Ti mando un piccolo regalo per il tuo compleanno.
ささやかですがプレゼントを贈ります。


Non potrò essere accanto a te per il tuo compleanno, ma affido i miei sentimenti a questa collana che ti mando. Sarei felice se la portassi sempre.
お誕生日にそばにいてあげられないけれど、僕の気持ちを託してこのネックレスを贈ります。君がいつも身につけてくれると嬉しいな。


Ti regalo questo anello affinché ti porti fortuna.
幸運を運んでくるように、この指輪を君にプレゼントします。

affinché あるいは perché という接続詞について


Ti ho registrato un cd con le canzoni che mi piacciono di più in questo periodo. Potresti ascoltarle quando fai un giro in macchina.
最近僕が気に入ってよく聴いている曲を集めてCDを作りました。ドライブするときにでも聴いてみてね。


贈り物が単数(例えば、指輪 anello や ブレスレット braccialetto や ネックレス collana など)のときは、

Spero che ti piaccia!
気に入ってもらえると嬉しいな!


贈り物が複数(イヤリング orecchini や靴 scarpe など)のときは、

Spero che ti piacciano!



【カードに添える一言メッセージ(イタリア語)】


「君の幸運を祈ってます」
 Ti auguro buona fortuna!


「この幸せが永遠に続きますように」
 Magari questo momento felice durasse per sempre!

「~でありますように」はmagari+接続法半過去


Vorrei che le mie parole ti arrivassero dritte al cuore.
私の言葉が、あなたの心にまっすぐ届きますように。


Spero che le cose cambino per il meglio.
物事がよい方向に変わるように願っています。


Spero che tutto vada bene.
物事がすべてうまくいくように願っています。


【お礼や感謝の気持ちを伝えるメッセージ(イタリア語)】


Grazie di tutto.
いろいろとありがとう。



(親しい人に対して)

Ti ringrazio per il bel regalo.
すてきなプレゼントをありがとう。


Grazie per avermi prestato il cd.
CDを貸してくれてありがとう。


Grazie di cuore per il tuo aiuto!
君の助けに心から感謝するよ!

※ Grazie di cuore「心からの感謝」では、di が重ならないように理由を per で表す。


Ti sono grato per l'ospitalità.
君のもてなしに感謝しています。

※ essere grato/a a + 人 「~に感謝する」

女性が言う場合は Ti sono grata per l'ospitalità.


「愛しい人、私のためにしてくれるすべてのことに、ありがとう」
 Grazie, amore mio, per tutto quello che fai per me.


Grazie per essermi stato vicino in un momento così difficile per me.
私の苦しかったときに近くにいてくれて、ありがとう。


Cari mamma e papà, grazie per avermi dato la vita.
親愛なる父さん、母さん、私に生命を与えてくれてありがとう。




(敬語を使う間柄の人に対して)

Grazie della Sua gentilezza.(Grazie per la Sua gentilezza.も可)
あなたのご親切に感謝します。


La ringrazio di cuore.
あなたに心から感謝します。


La ringrazio di tutto quello che ha fatto.
あなたにしていただいたすべてのことに感謝いたします。

※ ringraziare + 人 + di / per ~ 「~に対して感謝する」(ringraziare は他動詞)

まいにちイタリア語2013年12月号初級編より


La ringrazio di cuore per quello che ha fatto per me.
私のためにあなたがしてくださったことに対し、心から感謝申し上げます。




【カードの最後は「キスを」で締めくくる】



イタリア語で「口づけ(キス)」は bacio と言います。


カードの最後を「キスを」で締めくくることも多いですが、イタリア語の「キス」は日本語の「キス」とはちょっと違います。



(1つの)キス  un bacio

(たくさんの)キス  baci


(1つの大きな)キス  un bacione


(たくさんの大きな)キス  bacioni



と4段階に変化します。


そのときどきの気持ちに合わせて4つの表現を使いわけてみましょう♡




「キス、ハグ、キス、ハグ」
✕◯✕◯


これもカードの最後などみよく見かけます。

親子でも、恋人でも使えます。

英語でも同様の表現の仕方をするようです。





【おすすめの参考図書】


想いを伝えるイタリア語手紙の書き方


イタリア人の手書き文字は、

初めて見ると解読するのが大変。

この本は薄くて小さい本なのですが、

ほかの本にはない表現例も豊富です。

手書きの手紙の例もいくつか示されているので、

手書き文字に見慣れるにもおすすめです。


Grazie a tutti♡